Die Routen | the routes

Wie in den Vorjahren bestand das Event aus drei unterschiedlichen Touren am Freitag, Samstag und Sonntag. Mal kürzer, mal länger konnten wir gemeinsam oder auf jeweils eigene Faust die Gegend im Grenzland zwischen Kevelaer im Norden und Erkelenz im Süden erkunden.

As in the past years, the event was made up of three different trips on the Friday, Saturday and Sunday. Sometimes long, sometimes short, we explored the borderland area between Kevelaer in the North and Erkelenz in the south, either in convoy or individually.

Freitag | Friday

Die frühen Vögel trafen sich schon am Freitag gegen 14:30 Uhr in Erkelenz-Lövenich zu einem Imbiss und einer Besichtigung im örtlichen Rheinischen Feuerwehrmuseum. Danach ging es zum aufwärmen über schöne Strecken zu den Hotels, am Tisch beim Italiener ließen wir den Abend ausklingen.

The early birds met around 2.30 pm in Erkelenz-Lövenich for a snack and and a visit to the local Rhenish Firefighter Museum. As a warm-up, we then drove along scenic roads to the hotels, finishing the day at the table at the Italian restaurant.

Samstag | Saturday

Roadbook-Tag, also jeder fuhr für sich, und diesmal so richtig ... in zwei Gruppen auf unterschiedlichen Strecken, die sich teilweise kreuzten! Das Thema "Mühlen" führte uns zu den verschiedenen Arten der am Niederrhein gebräuchlichen Mühlen, mit Wind- und Wasserantrieb. Natürlich gab es auch wieder in paar Aufgaben ... unter anderem auch mit einer kleinen Fahrprüfung. Parken durften wir die MGs dann auf dem Waldnieler Markt in Schwalmtal, mit Sondergenehmigung!

Roadbook day, so it was everybody for him- or herself ... this time in two groups with the routes crossing each other at some points! The main theme "Mills" led us to the different types of mills prevalent in the Niederrhein area, both wind and water-driven. As you would have expected, there were some challenges ... with a little drivin test as icing on the cake. We were finally allowed to park our cars right on the Waldniel Market Square, by special permission!

Sonntag | Sunday

Der Sonntagmorgen startete um 9:00 Uhr in der St. Michael-Kirche Waldniel mit einem etwas besonderen Gottesdienst. Danach trafen wir uns alle ab 10:00 Uhr auf dem Markt zum gemeinsamen warm werden, nach dem Briefing um 10:30 Uhr ging es dann um 11:00 Uhr los. Unterwegs hielten wir traditionsgemäß an einem Eiscafé, das einen Top-Service bot. Danach ging es durch schöne, kurvige Strecken in der Nordeifel. Am Endziel in Monschau war um 16:00 Uhr die abschließende Besichtigung der Senfmühle und um 17:30 Uhr folgte unser traditionelles Linner im dortigen Resturant.

Sunday morning started at 9 am with a special service in Waldniel's St Michael's church. Afterwards we met from 10 am in the Market Square to warm up together. After a short briefing iat half ten and we would set off at 11 am. As is customary, we invaded an ice cream parlour on the way, where we experienced a top notch service. On the last part of the Tour we went along the bendy roads of the Northern Eifel region. At the final destination in Monschau we enjoyed another guided visit of the local mustard mill at 4 pm, followed by our traditional linner at five thirty in their restaurant.

And the winners are:

Dieses Jahr setzten sich Dave und Rhona durch, zum einen weil ihre Ergebnisse bei den Aufgaben durchweg hundertprozentig waren, aber vor allem, weil Dave beim Fahrtest eine Punktlandung beim Bremsen hinlegte.
Leider hat keiner daran gedacht, ein Bild von der Pokalübergabe zu machen … 

This year, Dave and Rhona prevailed, for once because their answeres were mostly spot on in the challenges but most of all because Dave made a precision landing in the braking test.
Unfortunately nobody remembered to take a photo when the trophy was handed over …